jueves, 10 de abril de 2014

Memoria del proyecto

Nuestra iniciativa comienza su camino cuando nuestra profesora de Ciencias Sociales, Teresa Carracedo, nos comenta en clase el concurso Euroscola. En ese momento estábamos dando el tema de la Unión Europea y nos pareció una manera distinta de mejorar nuestros conocimientos sobre la Unión.
Our initiative begins it’s journey when our Geographie teacher, Teresa Carracedo, talked about the Euroscola competition. In that moment we were learning the European Union lesson and we thought it will improve our knowledges about the Union.

Lo primero fue preparar el tipo test. Fue toda una experiencia, ir leyendo el cómic y esperar cada capítulo.
At first, prepare our test. It was an unforgettable experience, reading the comic and waiting for the next chapter.

A medida que avanzaba el tiempo fuimos dando cuerpo a nuestro trabajo. En él queríamos tener siempre presente el Parlamento Europeo y su labor legislativa. Por este motivo nos propusimos realizar distintas actividades. Las primeras estuvieron centradas en la difusión de nuestro trabajo y de las instituciones europeas, centrándonos en el triángulo institucional (Comisión, Consejo y Parlamento).
As the time passed, we were more interested about our project. We wanted the European Parliament and it’s legislative to be the most important thing of this project, so we proposed doing different activities. The first activities were focused on the dissemination of our process and the european institutions, emphasizing the institutional triangle (Comission, Council and Parliament).

­­­­La preparación del material para la exposición mural y el café-tertulia nos permitió aumentar nuestro conocimiento sobre estas instituciones y sus funciones.
The preparation of the material for the mural exposition and the Coffee-Gathering allowed us to improve our knowledge about these institutions and their functions.

Pero nuestro objetivo seguía siendo el Parlamento y su trabajo. ¿Cómo saber si los ciudadanos lo conocen? Pensamos en realizar una encuesta para saber hasta qué punto los ciudadanos y ciudadanas conocen el trabajo de la Eurocámara.
But our objective was the Parliament and it’s labor. How to know if the citizens know about it? We thought about doing a survey so that we will see if the citizens know the labor of the Eurochamber.

Salimos a la calle y llegamos a realizar un total de 180 encuestas, siendo los resultados sorprendentes en algunas de las cuestiones que planteamos.
We went out and we collect 180 surveys, the results were amazing in some of the questions we proposed.

También han sido varias las entrevistas  que hemos realizado. Destacamos las efectuadas a D. Enrique Barón, Expresidente del Parlamento Europeo, y a D. José Antonio Blasco Martínez, Director General de la Administración Local y Relaciones Institucionales. El objetivo que nos planteamos con las mismas fue conocer, de primera mano, cómo las políticas europeas nos afectan a los ciudadanos.
Also we have done some interviews, we interview D. Enrique Barón, Former President of the European Parliament, and D. José Antonio Blasco Martínez, General Director of the Local Administration and Institutionals Relations. The second objective that we proposed was knowing how the european policies affect citizens.

Para conocer el programa Erasmus+ acudimos a distintas páginas web oficiales y elaboramos un resumen sobre sus características y las novedades de este año. Pero quisimos saber más, y éste fue el  motivo por el que realizamos una entrevista a dos antiguos alumnos de nuestro centro que han participado en Erasmus. Nos contaron su experiencia y nos animaron a seguir adelante y poder participar, en un futuro, en este programa educativo.
To know the Erasmus+ program we surf different websites and we developed a resume about their features and news along this year. But we wanted to know more, and this was the reason that we have interviewed two of our former students of our college that they have participate in Erasmus. They talked about their experience and they encourage us to go ahead and participate, in the future, in this educational program.

Hemos podido participar en dos actos organizados por el centro de Europe Direct Región de Murcia. El primero fue la charla-debate “Hablemos de Europa” en la que intervinieron periodistas de prestigio como Anna Bosch (corresponsal de RTVE), Diego Carcedo (Presidente de la Asociación de Periodistas Europeos) o Enrique Barón (Expresidente del Parlamento Europeo). También nos recibieron en su centro y nos impartieron dos charlas, una referida a la ciudadanía europea y otra relacionada con nuestros derechos como ciudadanos europeos.
We participate in two events organised by the Europe Direct Murcia centre. The first event was the Gathering-discuss “Talking about Europe” in which Anna Bosch (RTVE corresponsal) prestigious journalist, Diego Carcedo (European journalists association president) or Enrique Barón (Former President of the European Parliament) participated. Also, they received us in their centre and they imparted us two lessons, one of them was directed to the European citizens and the second one was related to our rights being European citizens.

Nuestra participación en Euroscola ha tenido una importante repercusión en distintos medios de comunicación. Hemos publicado nuestra iniciativa en el periódico local “La voz de Fortuna”, en el diario regional “La Verdad” y también destacamos la entrevista realiza en Onda Regional, donde pudimos explicar qué era Euroscola y el trabajo que hemos realizado.
Pero, después de realizar todas estas actividades, ¿qué podemos extraer como conclusión?. Esfuerzo, constancia y cooperación pueden definir nuestra iniciativa y esto nos ha enriquecido enormemente.
Our participation in Euroscola had an important  repercussion in different  communication medias. We have published our initiative in the local newspaper “The voice of Fortuna”, in the regional journal “La Verdad” and also, we emphasized the interview with Onda Regional, where we explained what was Euroscola and the process we have done.
But, once we have finished all these activities, what can we deduce as conclusion?.
Effort, constancy and cooperation can define our initiative and this enriched us very much.

A lo largo de estas últimas semanas hemos conocido mejor las instituciones europeas y, sobre todo, el Parlamento Europeo. Pero, ¿conocen realmente los ciudadanos su labor?.
La encuesta nos ha mostrado que los ciudadanos desconocen el trabajo realizado por los eurodiputados en el Parlamento Europeo y, ni siquiera, conocen los grupos políticos que forman parte de la misma.
In the last weeks we have been more interested in the European institutions and, emphasizing the European Parliament. But, do the European citizens know it’s labour?
The survey showed us that the European citizens don’t know the European duty labour of the members of the Parliament in the European Parliament and, also, they don’t know the politician groups that are part of it.

¿Qué proponemos nosotros?
What do we propose?

Desde las instituciones deben seguir fomentando proyectos, concursos, programas,… que sigan concienciando sobre Europa. Pero, ¿y los ciudadanos?, ¿por qué no están informados?, ¿por qué no le llega la información?
The institutions have to continue promoting projects, competitions, programs… so that the citizens can know about Europe. But, what about the citizens? , why aren’t they informed?, why is the information not arriving?

Making Europe propone que la política europea no se vea en sentido nacional, es decir, que los eurodiputados sigan realizando un esfuerzo por contarnos el proyecto europeo. Que se comuniquen con nosotros en universidades, institutos, foros, charlas, debates,…
Making Europe propose that the European policy can’t be showed in national meaning, the euro members could continue doing an effort for informing us about the European project. They could inform us trough universities, colleges, forums, lessons, proceedings…

Pero los ciudadanos estamos obligados a escuchar, ser críticos y seguir creciendo como ciudadanos europeos.
But the European citizens are obligated to hear, be critical and continue growing like European citizens.



Making Europe!!!!!
Making Europe!!!!!



Publican nuestra iniciativa en el periódico La Verdad



¡¡SALIMOS EN "LA VERDAD"!!

Hoy, jueves 10 de abril nuestra iniciativa "Making Europe" ha sido publicada en el periódico de ámbito regional "La Verdad". Estamos orgullosos de nuestro trabajo y esfuerzo y queremos agradecer al periódico la oportunidad que nos ha dado de difundir el concurso Euroscola y sus valores.
Today, thursday the 10th of April our initiative "Making Europe" has been published in the "La Verdad" newspaper. We are very proud of our process and effort and we want to thank the newspaper for the opportunity they have given us to share the Euroscola competition and it's values.


miércoles, 9 de abril de 2014

Visita y entrevista en Onda Regional. Murcia

Después de la visita al centro de Europe Direct Región de Murcia, nos trasladamos a la emisora Onda Regional. Allí nos enseñaron la función de cada una de las salas (sala de redacción y sala de control técnico). Pudimos apreciar y valorar el trabajo diario de los redactores, técnicos,…
After the visit to the Europe Direct Murcia centre, we went to the Onda Regional station. There, they showed us the function of every room (redaction room and technique control). We could apreciate and value the daily process of the editors. 
                 
A continuación, entramos en el locutorio y realizamos una entrevista sobre nuestro proyecto. El entrevistador, José María Díaz, nos preguntó muchas cosas sobre Europa y nuestra participación en Euroscola.
Subsequently, we entered the parlor and we realized an interview about our project. The interviewer, José María Díaz, asked us a lot of things about Europe and our participation in Euroscola.It was an unforgettable experience, as it was the first time we visited a radio station.

Queremos agradecer a Onda Regional, a Paulino Ros y José María Díaz su trabajo y colaboración con nuestra iniciativa. Para nosotros ha sido una oportunidad única.
We want to thank Onda Regional, Paulino Ros and José María Díaz for their process and collaboration with our initiative. For us, this was an unique opportunity.



Análisis de los resultados de la encuesta

Os presentamos el análisis de los resultados de nuestra encuesta
We present you the analysis of the results of our survey

CLICK AQUÍ PARA VER LOS RESULTADOS

Visita al centro de Europe Direct Región de Murcia


El pasado lunes 7 de abril realizamos una visita al centro de Europa Direct Región de Murcia, donde nos recibieron Carmen Sandoval Sánchez, Directora  General de la Unión Europea y Relaciones Exteriores de la CARM y Teresa Allepuz Ros. Nos impartieron dos charlas muy interesantes denominadas “Yo, ciudadano europeo” y  “Tu Europa, tus derechos: la UE de un vistazo”.
Last monday 7th of April we visited the Europe Direct centre in Murcia, there, Carmen Sandoval Sánchez, General Director of the European Union and Exterior Relations of the CARM and Teresa Allepuz Ros attend us. They imparted us two very important lessons called "Me, european citizen" and "Your Europe, your rights" 

Queremos agradecer al centro de Europe Direct Región de Murcia la oportunidad que nos han dado de poder visitar su centro y conocer de cerca su trabajo.
 ¡¡Muchas Gracias!!
We want to thank the Europe Direct Murcia centre, for the opportunity to see their centre and learn about their labor.
Thank you very much!!!



Artículo publicado en el periódico "La voz de Fortuna"



Nuestra participación en Euroscola ha sido publicada en el periódico cuatrimestral que se publica en nuestra localidad, “La voz de Fortuna”. Hemos colaborado con ellos en la redacción de un artículo que pretendía explicar el concurso Euroscola, sus valores y objetivos.
Our participation in Euroscola has been published in the quarterly newspaper that it's been published in our location "The voice of Fortuna"

Queremos darles las gracias por su colaboración y por ser el vehículo de comunicación entre nuestra iniciativa y la localidad de Fortuna. ¡Gracias!
We want to thank them for their collaboration and for being the comunication vehicle among our initiative and Fortuna.Thank you!







¿Qué es Europa para tí?

¿Qué es Europa para tí?
Para nosotros es paz, educación, libertad, igualdad, justicia, democracia, tolerancia, derechos, oportunidad, trabajo, seguridad,....
What means Europe for you?
For us, it means peace, education, freedom, equality, justice, democracy, tolerance, rights, opportunity, work, security...


martes, 8 de abril de 2014

Resultados de la encuesta

Aquí os presentamos los resultados de nuestra encuesta. Después vendrá el análisis....
Here, We present you the results of our survey. Subsequently, we will show you the analysis of the results.

lunes, 7 de abril de 2014

Europa 2020

¡Somos Europa 2020!
Estrategia de crecimiento de la UE para la próxima década.
Somos empleo, innovación, educación, integración social y clima/energía.
We are Europe 2020!
This is a growth strategy of the EU for the next decade.
We are employment, innovation, education, social integration and climate/energy.


domingo, 6 de abril de 2014

Stand Informativo

Continuando con nuestra iniciativa, el pasado sábado 5 de abril montamos, en la Plaza de la Constitución, una mesa informativa sobre las próximas elecciones del 25 de mayo al Parlamento Europeo.
Continuing with our initiative, last Saturday 5th of march we organized in the Constitution Park, an informative table advertising the next elections to the European Parliament on the 25th.

Nuestro objetivo era informar a los ciudadanos de la importancia de la cita electoral.
Our objective was to inform people of the importance of the election date.


Flashmob Solidario

Colaboramos con la X Carrera Solidaria en favor de la ONG “Save The Children”, realizando un “Flashmob solidario”. Con ello pretendíamos seguir fomentando el espíritu y los proyectos de colaboración que se realizan en nuestro centro educativo cada curso.
We work with the X Solidarity Race in favor of the NGO "Save the Children", performing a "solidarity flashmob". With this, we pretended promote the spirit and collaborative projects performed in our school each year.

Europa es solidaria, ¿y tú?
Europe is solidarity, and you?





Entrevista ERASMUS +

Como somos estudiantes, no hemos querido dejar pasar la oportunidad de conocer el programa Erasmus+.
As we are students, we didn’t want to miss the opportunity to experience the Erasmus + program.

En el siguiente documento hemos seleccionado la información más interesante.
In the following document we have selected the most interesting information.



Para completar la información, realizamos una entrevista a dos antiguos alumnos de nuestro IES, que han participado en este programa educativo.
For complete the information, we realized an interview with two of our IES students who have participated in this educational program.

Entrevista a D. José Antonio Blasco Martínez

Pero, ¿cómo las decisiones tomadas en Europa afectan a los ciudadanos murcianos?
But how decisions affect European citizens from Murcia?

Para responder a esta pregunta nos dirigimos a la Consejería de Presidencia para realizar una entrevista a don José Antonio Blasco Martínez, Director General de Administración Local y Relaciones Institucionales.
To answer these questions we went to the Ministry of the President to interview Mr. José Antonio Blasco Martínez, General Director of Local Government and Institutional Relations.

Os presentamos la entrevista y distintas imágenes de la misma.
Here's the interview and different images of the same.

CLICK AQUÍ PARA LEER LA ENTREVISTA COMPLETA


La labor del Parlamento Europeo

¿Sabes que el 70%  de los temas clave de nuestra vida se deciden en Europa?
Hemos realizado una presentación que nos pone al día sobre la labor legislativa del Parlamento Europeo y su repercusión en el ciudadano.
Did you know the 70% of the key issues of our life have been decided in Europe?
We have realized a presentation that shows us the European Parliament legislative and it's repercussion in the citizens.


Relación Parlamento Europeo y nacionales

¿Cómo se relaciona el Parlamento Europeo con los parlamentos nacionales?
How is the European Parliament related to the national parliaments?

Nosotros seguimos investigando sobre cómo la labor del Parlamento Europeo nos afecta y descubrimos esta interesante relación con los parlamentos nacionales.
We are still investigating how the labor of the European Parliament affects us and we discovered this interesting relationship with national parliaments.

La verdad es que nos costó comprender estas estructuras algo complicadas pero, al final, elaboramos esta presentación que ahora os mostramos.
The truth is that it was a bit complicated for us to understand these structures but in the end, we developed this presentation. 



Entrevista a D.Enrique Barón, Ex-Presidente del Parlamento Europeo

El pasado jueves 20 de marzo participamos  en la jornada organizada por Europe Direct Región de Murcia, con motivo de las próximas Elecciones al Parlamento Europeo, en el Museo Arqueológico de Murcia.
Last Thursday the 20th of March we participated in a conference organized by Europe Direct Murcia, for the next European Parliament elections in the Archaeological Museum of Murcia.

La charla-debate denominada “Hablemos de Europa” contó con la participación de Anna Bosch (corresponsal de RTVE), Diego Carcedo (Presidente de la Asociación de Periodistas Europeos), Enrique Barón (Expresidente del Parlamento Europeo) y Nacho Tomás (Presidente de N7).
The lecture-discussion called "Talking about Europe" was attended by Anna Bosch (correspondent RTVE), Diego Carcedo (President of the Association of European Journalists), Enrique Barón (former President of the European Parliament) and Nacho Thomas (President of N7 ).

Una de las líneas de intervención  más destacadas fue la forma en que las Instituciones Europeas comunican e interactúan con los ciudadanos, sobre todo, en el ámbito de las redes sociales. Los ponentes dejaron constancia de la creciente importancia de estas redes en la actualidad como vehículo de comunicación entre las Instituciones Europeas y los ciudadanos.
One of the most important lines of intervention was the way the European institutions communicate and interact with citizens, especially in the field of social networks. The speakers left evidence of the growing importance of these networks in these days as a communication vehicle between European institutions and citizens.

Otro de los temas debatidos fue la gran dificultad que supone comunicar en una Europa de 28 países en 24 lenguas oficiales. La “burocratización”  de los medios de comunicación y la dificultad para llegar al ciudadano.
Another of the issues discussed was the difficulty of communicating in a Europe with 28 countries in 24 official languages. The "bureaucratization" of the communications  and the difficulty to reach the citizens.

Lo más enriquecedor fue poder participar en un debate posterior y  enfrentar los distintos puntos de vista entre los ponentes.
The most rewarding experience was being able to participate in a further debate and confront different views among the speakers.

Nuestra participación en el acto concluyó con la realización de una entrevista a Enrique Barón; Expresidente del Parlamento Europeo (1989/1992), Diputado del Parlamento Europeo (1987/2009) y Ministro de Transportes (1982/1985).
Our participation in the ceremony ended with an interview with Enrique Baron; Former President of the European Parliament (1989/1992), Member of the European Parliament (1987/2009) and Minister of Transport (1982/1985).

Fue una experiencia inolvidable y agradecemos al centro de Europe Direct Región de Murcia su invitación.
It was an unforgettable experience and we thank the Europe Direct center of Murcia for their invitation.






Encuesta

Conseguido nuestro primer objetivo, nos propusimos saber hasta qué punto los ciudadanos conocen la Unión Europea y cómo la valoran. Para ello realizamos una encuesta que os presentamos en el siguiente documento. ¿Los resultados?, muy pronto….
Achieved our first objective, we know how many people are aware of the European Union and how they value itWe made a survey that we will present you in the following documentThe results? We will show you very soon..

Presentaciones café-tertulia

Aquí os dejamos las presentaciones realizadas para el café-tertulia con las familias.
Here we present you, the presentations realized for the Coffee-Gathering with the families.



Café-Tertulia.

Nuestra campaña de difusión también se ha centrado en las familias. Participamos en el café-tertulia de nuestro centro con el objetivo de acercar a las familias las principales instituciones europeas.
Our dissemination campaign has also focused on the families. We participate in the Coffee Gathering of our college and we displayed them the European institutions.

Nos centramos en la labor legislativa del Parlamento Europeo y en cómo ésta afecta a los ciudadanos.
La última parte de nuestra exposición estuvo dedicada a las próximas elecciones al Parlamento Europeo.
We focus on the legislative work of the Parliament and how it can affect the European citizens. The final part of our exhibition was dedicated to the next elections to the European Parliament.

Aquí os dejamos una muestra fotográfica.
Here we leave a photographic sample.


viernes, 4 de abril de 2014

Exposición Mural

El hilo conductor de nuestra iniciativa está dirigido a conocer mejor las instituciones europeas, centrándonos en el Parlamento Europeo, su labor legislativa y las próximas elecciones.
The objective of our initiative is knowing the European institutions, especially the European Parliament, it´s legislative work and the next elections.

En primer lugar realizamos una campaña informativa en nuestra comunidad educativa. Para ello elaboramos una exposición mural dirigida a los alumnos y alumnas de nuestro centro.
At first, we perform an informative campaign in our educational community. Therefore, we will make a mural exhibition, directed to the students of our college.

A continuación os mostramos un pequeño montaje.
Subsequently we will present you a short mount.


Entrevista a Ruth Lorenzo, representante de España en Eurovisión

Aprovechando que nuestra representante este año en Eurovisión es de Murcia (Ruth Lorenzo), hemos querido entrevistarla para que nos contase  su experiencia como cantante en los distintos países europeos. Porque a través de la música se une Europa.
Because of our representative in Eurovision this year is from Murcia (Ruth Lorenzo), we wanted to interview her so she could tell us her experience as a singer in the different European countries. Because with music, Europe is united.

jueves, 3 de abril de 2014

Objetivos de Making Europe

Nuestro compromiso tiene por objetivos promover el trabajo en equipo, la cooperación y la solidaridad como principios y valores fundamentales de la Unión Europea. 
A continuación os dejamos todos los objetivos que nos planteamos con nuestra iniciativa:
The objectives of our compromise is promoting the process all together, the most important and fundamental values of the EU are cooperation and solidarity.
Subsequently, we will show you all the objectives that we propose with our initiative:



Nuestra seña de identidad

Una de las primeras ideas que tuvimos fue la de crear una imagen que fuera nuestra seña de identidad.
Por este motivo realizamos unas chapas con el nombre de nuestro grupo “Making Europe”.
One of the first ideas we thought of was creating an image that it will be our identity sign.
So we have realized some badges with the name of our group "Making Europe"




¡Bienvenidos a Making Europe!

Somos un grupo de estudiantes de 3º ESO del IES Santa María de los Baños que hemos decidido participar en el concurso Euroscola. En este blog os mostraremos las distintas actividades realizadas con la finalidad de seguir creciendo como ciudadanos europeos.
¡Bienvenidos a Making Europe!
We are a group of students from IES Santa María de los Baños. We have decided to participate in a European competition “Euroscola”. In this blog we will show you the different activities in order to continue growing like European citizens.
¡Welcome to Making Europe!

Nuestra iniciativa se plantea dar a conocer y difundir en nuestra comunidad educativa las principales instituciones de gobierno dentro de la UE, haciendo hincapié en el Parlamento Europeo y su labor legislativa y cómo ésta afecta a los ciudadanos y ciudadanas.
Our initiative is to show people in our educational community the most important institutions of the European Union, especially the European Parliament, it's legislative process and how it can affect the European citizens.